Translation of "pare un po" in English


How to use "pare un po" in sentences:

Non le pare un po' troppo?
Don't you think that's too much?
Voglio dire, mi pare un po'...
I mean to say, it's a bit, uh -
Non le pare un po' esagerato iniziare con un furto da un milione?
Don't you think it's being a bit pushy, starting with a million-dollar robbery?
Non le pare... un po' eccessivo?
Well, uh, isn't that somewhat excessive?
Non le pare un po' tardi?
Isn't it a little late in the day?
Non ti pare un po' tardi?
Don't you think it's a little late?
Non ti pare un po' strano?
Don't you find it a bit odd?
Non le pare un po' strano che una donna, completamente incensurata, sia l'unica accusata per il possesso di denaro falso?
Doesn't it seem just a little strange that this woman... who has no previous record at all... is the only person being indicted for possession of counterfeit money?
Se posso permettermi, tutto questo mi pare un po' complicato.
If I may be so bold, all this seems a bit complicated.
Sono un medico, mi pare un po' irrispettoso.
I'm a doctor, it seems sort of disrespectful.
Non ti pare un po' effeminato?
It looks kind of girly, doesn't it?
Mi pare un po' arbitrario, visto che non sei tu a farlo.
That seems kind of arbitrary, since you're not the one doing it.
Abitare nella stessa via mi pare un po' troppo vicino.
Same street, I think that might be a little close.
Non ti pare un po' caro per queste cose?
Doesn't that seem a little steep for this sort of thing?
E questo non ti pare un po' strano?
And that didn't strike you as odd?
No, la morte mi pare un po' estrema.
No, death seems a bit extreme.
No, mi pare un po' troppo femminile per essere la camera di un ragazzino.
No, it seems a little girly for a boy's bedroom, don't you think?
Mi pare un po' impegnativo per un abbraccio.
Seems like a lot of trouble for a hug.
Non ti pare... un po' losca come sorpresa?
This is a creepy sort of surprise.
Sì, beh, mi pare un po' esagerato, non trovi?
Yeah, well... This is a bit extreme, don't you think?
E seconda cosa... non ti pare un po' presuntuoso dare per scontato che sia figlio tuo?
And two, isn't it a bit presumptuous to think that you're the father?
Questo mi pare un po' tirata.
Well, that sounds like a bit of a stretch.
Sì, ma lei non ti pare un po'...
Yeah, but isn't she a little...
Non ti pare un po' troppo realistico?
Does he look a little too real to you?
Mi pare un po' caro, no?
Seems kind of steep, don't it?
Noi ci siamo... divertiti molto e volevo ringraziarla per averci presentati perche'... a quanto pare, un po' di... studi biblici, mi ci volevano proprio.
We-we had a... a great time, and I wanted to thank you for the introduction. - Mm.
In ogni caso, mi pare un po' rischioso per un po' d'oro.
Either way, it just seems like a lot of trouble for a box of gold.
Mi pare un po' tardi per quello.
It's too late for that, I think.
Mi pare un po' estremo, cos'e' successo alle dita rotte?
Well, that seems a bit extreme. Whatever happened to breaking fingers?
Lei e' il suo medico, non le pare un po' poco professionale?
You're her doctor. Isn't this unprofessional?
Questa mi pare un po' cattiva.
Well, that one seems a little mean.
Se e' cosi', cercare di far saltare in aria una squadra di federali... pare un po' vistoso, non trovi?
If they did, trying to blow up a team of federal agents seems a little showy, don't you think?
Hai sentito papa', devo badare a Nathan, e poi c'e' la sorella di Matt, non ti pare un po' strano?
You heard my dad. I have to watch Nathan. Plus, Matt's sister is here, isn't that kind of weird?
Mi pare un po' presto per chiudere baracca e burattini, non credi?
Well, that seems a little early to close up shop, don't you think?
Mi pare un po' troppo sgargiante.
It's too loud, don't you think?
Ammiro la tua sincerita', ma cosi' mi pare un po' troppa.
I respect your honesty, but that's too honest.
Ho visto la tua interpretazione del rapporto medico-paziente, e il giuramento d'Ippocrate mi pare un po' diverso.
I've seen what you can do with the doctor-patient relationship, and the hippocratic oath, it doesn't cover it.
Non posso far a meno di notare che... il tutto mi pare un po' sbilanciato.
Can't help notice, seems a bit unfairly weighted.
Non ti pare un po' strano essere cosi' coinvolta nella vita amorosa di due quattordicenni?
Do you find it a little odd how invested you are in the love lives of 14-year-olds?
Mi pare un po' melenso, a essere sincero.
Are you going Jimmy? Sounds a bit soppy, to be honest.
A me questa cosa pare un po' sciocca.
That seems a little silly to me.
2.2149088382721s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?